• TR/EN
  • AIIC
  • Sanal Müze
  • İletişim
  • SSS
Türkiye Konferans Tercümanları DerneğiTürkiye Konferans Tercümanları Derneği
  • Ana Sayfa
  • Hakkımızda
    • TKTD Hakkında
    • Dernek Kurulları
      • Kurul Üyeleri
    • Temel Belgeler
      • Tüzük
      • AYK Yönetmeliği
      • Etik Kurul Yönetmeliği
      • Kılavuzlar
        • AIIC Uzaktan Çeviri Kılavuzu
        • Kabin Adabı Kılavuzu
        • Kefil Çevirmen Kılavuzu
        • TKTD Eğitim İlkeleri
        • TKTD Konferans Çevirmenleri İçin Uzaktan Çeviri Kılavuzu
        • TKTD Uzaktan Çevirili Sanal Toplantılar İçin İşveren Kılavuzu
      • Politika
        • Harcama Politikası
        • Logo ve İçerik Kullanımı Politikası
        • Sosyal Medya Politikası
    • Değerlerimiz
    • Bizden Haberler
    • Basın Bildirileri
    • Üyelerimiz
  • Üyelik
    • AYK Yönetmeliği
    • Üyelik Koşulları
    • Başvuru Kılavuzu
    • Kefil Çevirmen Kılavuzu
    • Aday Adaylığı Başvurusu
    • Üye Adaylığı Başvurusu
    • Üye Adayı Çalışma Günleri Formu
  • Konferans Çevirmenliği
    • Konferans Çevirmenliği Türleri
    • Tarihçe
    • Dil Sınıflandırması
    • Konferans Çevirmenliği Eğitimi
      • TKTD Eğitim İlkeleri
  • Çalışma Koşullarımız
    • TKTD Çalışma Koşulları
  • Önerilerimiz
    • Toplantı Sahiplerine
    • Konuşmacılara
    • Teknik Ekipman Şirketlerine

Basın Bildirisi

  • Ana Sayfa
  • Basın Bildirisi
  • “Bu Kulaklar Neler Duydu”: Tarihi konferansların çevirmenleri anılarını anlattı

“Bu Kulaklar Neler Duydu”: Tarihi konferansların çevirmenleri anılarını anlattı

  • Gönderen TKTD
  • Kategoriler Basın Bildirisi
  • Tarih Eylül 28, 2019
  • Yorumlar 0 yorum

Türkiye Konferans Tercümanları Derneği (TKTD), 50. yılını kutlarken; mesleklerinin gelişim süreciyle ilgili bilgileri ve başlarından geçen renkli anıları bir kitapta toplandı: Bu Kulaklar Neler Duydu: Türkiye’de Konferans Çevirmenliğinin 50 Yılı

Körfez Savaşı’nda konferans çevirmenleri kendilerini nasıl bir anda canlı yayında ekranda buldu? Avrupa Birliği’yle Türkiye, Türkiye Cumhuriyeti’nin yeni madeni parasını belirlemeye çalışırken son kararı kim verdi? 80’lerde bazı filmleri Sinema Günleri’nde sansüre takılmaktan kim kurtardı?

Bu soruların cevaplarının yazılı olduğu kitabın tanıtımı, Boğaziçi Üniversitesi’nde düzenlenen bir basın toplantısıyla tanıtıldı.

Basın toplantısında söz alan TKTD Başkanı Bahar Çotur, “Amacımız konferans çevirmenlerini temsil eden ilk ve tek meslek örgütü olarak, üç kuşak boyunca koruduğumuz bu mirası gelecek kuşaklara aktarmaktı. Kaynak niteliğindeki bu kitaba sadece konferans çevirmenlerinin değil, Türkiye’nin hikâyesini bambaşka bir bakış açısından okumak isteyenlerin de ilgi göstereceğine inanıyoruz” dedi.

Kitabın yazarı olan belgeselci Somnur Vardar da dokuz aylık sürecin kendisini nasıl etkilediğini şöyle aktardı:

“Bir belgesele başlarken belli beklentilerimiz olur ancak konu ilerledikçe bizi şaşırtan ve yeniden düşündüren gelişmelerle karşılaşırız. Bu hem mutlu eder hem de çalışmamız için daha da şevk verir. Bu kitabı hazırlarken aynı süreç ve duygular söz konusu oldu. Çok ilginç ve uzun sohbetler yaptık. Yaşadığımız dönemleri farklı bir açıdan dinlerken siyasetin ve toplum psikolojisinin dili, kelime tercihlerini dahi nasıl etkilediğini de gördüm. Çok öğretici bir süreçti ve bu projeye bende bıraktığı izler için teşekkür borçluyum.”

Somnur Vardar, üç kuşağı temsil eden 35 konferans çevirmeniyle 55 saati aşkın röportaj yaptı. Yaklaşık 1500 sayfa yazıya dökülmüş ham röportaj metninden konular tarihsel ve tematik bölümlere ayrılarak 350 sayfalık bir belge hazırlandı.

Kitabın görselleri ödüllü fotoğraf sanatçısı Erhan Şermet’in çektiği fotoğraflar ve dijital ortama aktarılmış TKTD Arşivi’nden seçildi.

Kitapta Prof. Dr. Asaf Savaş Akat, Serra Yılmaz, Okşan Atasoy, Emine Uşaklıgil, Dr. Bahar Eriş gibi bir çok isim tecrübelerini anlatıyor. Elli yılın anıları içinde Mitterand, Demirel, Özal, Clinton, Obama, Nevzat Ayaz, Bertolucci, Pessoa, Hanif Kureishi, Hrant Dink gibi tamamen farklı alanlardan toplum hafızasına kazınmış portreler de anılıyor.

  • Paylaş:
TKTD

Önceki yazı

Bu Kulaklar Neler Duydu: Türkiye Konferans Tercümanları Derneği 50. Yılını Bir Kitapla Ölümsüzleştiriyor
Eylül 28, 2019

Sonraki yazı

Konferans tercümanlarından Türkiye’nin 50 yıllık hikayesi: Bu kulaklar neler duydu
Eylül 28, 2019

Şunları da sevebilirsiniz

etiyopya-basbakani-ataturk-u-ovdu-saray-in-cevirmeni-sansurledi-911876-5
Etiyopya Başbakanı ile Yapılan Ortak Basın Toplantısındaki Çeviri ile İlgili Basın Bildirisi
19 Ağustos, 2021
tktd-slider-.png
STK Platformu Ortak Basın Toplantısı Gerçekleşti
12 Ağustos, 2020
bildiri-1
FUAR, KONGRE, ETKİNLİK SEKTÖRÜNDE FAALİYET GÖSTEREN DERNEKLER OLARAK BASIN BÜLTENİ YAYIMLADIK
18 Mart, 2020

Yorum Ekle

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

Arama

Kategoriler

  • Basın Bildirisi
  • Bizden Haberler
  • Hepsi
  • Uncategorized

Son Yazılar

Çeviri Derneği’nin Ödüle Layık Gördüğü Meslektaşlarımız
08Şub2019
TKTD 2016-2018 Dönemi Genel Kurulu
15Ara2018
Meslekle Tanışma Günlerinde Rekor Sayıda Öğrenciyle Bir Araya Geldik!
09Ara2017

 

Galata Business Center, Tomtom Mah. İstiklal Cad. Beyoğlu İş Merkezi No: 187/146 Beyoğlu, İstanbul

tktd@tktd.org

ayk@tktd.org

etikkurul@tktd.org

sayman@tktd.org

 

Bizi Takip Edin

Facebook Pagelike Widget

2019 TKTD

  • İletişim
  • SSS