Çavuşoğlu-Lavrov Basın Toplantısı ile ilgili Basın Bildirisi
- Gönderen TKTD
- Kategoriler Basın Bildirisi, Hepsi
- Tarih Aralık 2, 2016
KAMUOYUNU BİLGİLENDİRME AMAÇLIDIR (Çavuşoğlu-Lavrov Basın Toplantısında Çeviri Hatası)
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanı Mevlüt Çavuşoğlu ile Rusya Dışişleri Bakanı Sergey Lavrov’un Türkiye-Rusya Ortak Stratejik Planlama Grubu Beşinci Toplantısı kapsamında dün (1 Aralık 2016) gerçekleştirdiği basın toplantısı, Lavrov’un sözlerinin bir cevabında yanlış çevrildiği ile medyaya yansıdı.
Türkiye’de konferans çevirmenliği mesleğini ve bu mesleği icra edenleri temsil eden ilk ve tek meslek örgütü olarak Türkiye Konferans Tercümanları Derneği, basına yansıyan benzer olayların tamamında olduğu gibi bu olayda da hatayı ve ona yol açabilecek olası etkenleri incelemeye almıştır. Yönetim Kurulu, yaptığı inceleme neticesinde; dil yetersizliği, tek başına çalışma süresinin aşılması, teknik sistemin standartlara uygun olmaması veya önceden kontrol edilmemesi, çevirmenin yetkin olmadığı bir konuda iş kabul etmesi, toplantıya hazırlıksız gitmesi, kasten taraflı çeviri yapması gibi, çeviri hatasına yol açabilecek herhangi bir çalışma koşulu ihlalinin olmadığını tespit etmiştir. Hatayı yapan meslektaşımız, Derneğimizin, en az beş yıldır üye olan üç üyemizin dil, iş ahlakı, kabin adabı alanlarında kefil olduğu, kriter olarak belirlenmiş olan 150 çalışma gününü tamamlamış ve daha önce bu seviyedeki toplantılarda görevini hakkıyla yerine getirmiş bir üyesidir. Bu olayda tamamen insani bir hata söz konusu olduğu anlaşılmaktadır. Meslektaşımız da görüşmemizde bunu olgunlukla kabul etmiştir. Sözlü çeviri mekanik bir süreç değildir; merkezinde insan olan, kararların saliseler içinde verildiği bir süreçtir. Bizler, işimizde her ne kadar daima mükemmelliği hedeflesek de ne yazık ki çok nadir de olsa bu tür hatalar olabilmektedir. Bu talihsizlikten ötürü meslektaşımıza geçmiş olsun diyor, mesleğimiz ve üyelerimizin itibarı için bu tür hataların tekrarlanmamasını diliyoruz.
TKTD Yönetim Kurulu, 02.12.2016