• TR/EN
  • AIIC
  • Sanal Müze
  • İletişim
  • SSS
Türkiye Konferans Tercümanları DerneğiTürkiye Konferans Tercümanları Derneği
  • Ana Sayfa
  • Hakkımızda
    • TKTD Hakkında
    • Dernek Kurulları
      • Kurul Üyeleri
    • Temel Belgeler
      • Tüzük
      • AYK Yönetmeliği
      • Etik Kurul Yönetmeliği
      • Kılavuzlar
        • AIIC Uzaktan Çeviri Kılavuzu
        • Kabin Adabı Kılavuzu
        • Kefil Çevirmen Kılavuzu
        • TKTD Eğitim İlkeleri
        • TKTD Konferans Çevirmenleri İçin Uzaktan Çeviri Kılavuzu
        • TKTD Uzaktan Çevirili Sanal Toplantılar İçin İşveren Kılavuzu
      • Politika
        • Harcama Politikası
        • Logo ve İçerik Kullanımı Politikası
        • Sosyal Medya Politikası
    • Değerlerimiz
    • Bizden Haberler
    • Basın Bildirileri
    • Üyelerimiz
  • Üyelik
    • AYK Yönetmeliği
    • Üyelik Koşulları
    • Başvuru Kılavuzu
    • Kefil Çevirmen Kılavuzu
    • Aday Adaylığı Başvurusu
    • Üye Adaylığı Başvurusu
    • Üye Adayı Çalışma Günleri Formu
  • Konferans Çevirmenliği
    • Konferans Çevirmenliği Türleri
    • Tarihçe
    • Dil Sınıflandırması
    • Konferans Çevirmenliği Eğitimi
      • TKTD Eğitim İlkeleri
  • Çalışma Koşullarımız
    • TKTD Çalışma Koşulları
  • Önerilerimiz
    • Toplantı Sahiplerine
    • Konuşmacılara
    • Teknik Ekipman Şirketlerine

Uncategorized

  • Ana Sayfa
  • Uncategorized
  • KAMUOYUNU BİLGİLENDİRME AMAÇLIDIR

KAMUOYUNU BİLGİLENDİRME AMAÇLIDIR

  • Gönderen TKTD
  • Kategoriler Uncategorized
  • Tarih Nisan 5, 2017

05 Nisan 2017

İstanbul Kültür Sanat Vakfı (İKSV) tarafından düzenlenen 36. İstanbul Film Festivali’nin dünkü (04 Nisan 2017) açılış töreninde derneğimiz üyesi meslektaşımız görev yapmıştır. Bugün çeşitli mecralarda çıkan haberlerde, Birleşik Krallık’taki LGBTİ hareketinin önde gelen isimlerinden Sir Ian McKellen’in törende yaptığı konuşmada “açık bir eşcinsel olarak/as an openly gay man” ifadesini kullandığı, ancak çevirmenin bu ifadeyi sansürleyerek, kasten çevirmediği yazılmıştır.

Sahnede ardıl (konsekütif) çeviri olması durumunda genelde çevirmenden, konuşmacının ve sesin verildiği hoparlörlerin arkasında kalması istenir. Oysa o durumda çevirmen konuşmacının ve salonun tamamının duyduğu bir ifadeyi duyamayabilir ya da sadece kısmen duyabilir. Çevirmenlerin, konuşmacıyı doğrudan ve net bir şekilde duyabilmesi için organizasyon şirketi tarafından çevirmene ait kulak içi (in-ear) monitör ayarlanmalıdır. Üyemiz kendisiyle görüşmemizde cümlenin ilk bölümünü tam duyamadığı için çeviremediğini ifade etmiştir. Zaten meslek örgütümüz Türkiye Konferans Tercümanları Derneği’nin Çalışma Koşullarının 5. Maddesi aşağıdaki gibidir:

Tercüman Duyduğunu Çevirir

  1. Konferans tercümanları her şartta duyduklarını tercüme ederler. Kasıtlı olarak yanlı ya da eksik/fazla tercümeye zorlanmaları halinde, kendileri için hiçbir müeyyide doğurmaksızın, çalışmayı reddederler.

(https://www.tktd.org/calisma-kosullarimiz/)

Duyduğunu yansız çevirmek çevirmenin en önemli sorumluluklarından biri olduğu gibi, bir çevirmenin duymadığı veya kısmen duyduğu bir sözü çevirmediği için suçlanması da kabul edilemez.

Bu tür organizasyonlarda çevirmen için kullanılan teknik ekipmana da böyle kötü deneyimlerden sonra daha fazla özen gösterilmesi hepimizin ortak arzusudur. Bu talihsiz olayı yaşayan meslektaşımıza geçmiş olsun dileklerimizi iletiyoruz.

 

Türkiye Konferans Tercümanları Derneği

Yönetim Kurulu

  • Paylaş:
TKTD

Önceki yazı

İKSV 36. İstanbul Film Festivali Açılışındaki Çeviri ile ilgili Basın Bildirisi
Nisan 5, 2017

Sonraki yazı

Üye Toplantımızı Gerçekleştirdik
Eylül 16, 2017

Şunları da sevebilirsiniz

tktd-slider-.png
TKTD-AIIC Türkiye 50. Yıl Paydaş Konferansı Programı, 20-21 Aralık 2019
13 Aralık, 2019
TKTD Basın Bildirileri
19 Ekim, 2017
TKTD Kabin İçi Hatırlatma Listesi
5 Ekim, 2017

(Please click here for the English version)   Toplantı Başlamadan – Ekip şefi/irtibat kişisiyle ve varsa başka kabinlerdeki çevirmenlerle tanıştım. – Teknik ekiple tanıştım (teknik ekip kabinlerden farklı bir yerdeyse bir iletişim yöntemi belirledim). – Teknik ekip ile ekipmanı test …

Arama

Kategoriler

  • Basın Bildirisi
  • Bizden Haberler
  • Hepsi
  • Uncategorized

Son Yazılar

Çeviri Derneği’nin Ödüle Layık Gördüğü Meslektaşlarımız
08Şub2019
TKTD 2016-2018 Dönemi Genel Kurulu
15Ara2018
Meslekle Tanışma Günlerinde Rekor Sayıda Öğrenciyle Bir Araya Geldik!
09Ara2017

 

Galata Business Center, Tomtom Mah. İstiklal Cad. Beyoğlu İş Merkezi No: 187/146 Beyoğlu, İstanbul

tktd@tktd.org

ayk@tktd.org

etikkurul@tktd.org

sayman@tktd.org

 

Bizi Takip Edin

Facebook Pagelike Widget

2019 TKTD

  • İletişim
  • SSS