BASINDA KONFERANS TERCÜMANLARI

Günlük Gazeteler


Tercümanlar standart için buluşuyor (Referans, 6-7 Eylül 2008)

Konferans tercümanları İstanbul’da buluşuyor (Milliyet, 7 Eylül 2008)

What is BKTD? (Turkish Daily News, 9 Eylül 2008)

Interpreters strive to make standards (Turkish Daily News, 9 Eylül 2008)

Dış ilişkilerde, ‘kulaklıktaki sesler’ strateji çizdi (Radikal, 12 Eylül 2008)

İpek halıyı başına koydu (Radikal, 12 Eylül 2008)

Papa’nın tercümanı Serra Yılmaz (Radikal, 26.11.2006)

Annan’dan mektup (Milliyet, 28 Ocak 2006)

Rumlara konfederasyon şartı (Sabah, 17 Eylül 2005)

Bunlar bizi anlamıyorlar (Tercüman, 12 Ekim 2005)

Blucin mesajı Başbakan’a ulaşmadı mı (Hürriyet, 17 Ekim 2005)

‘Çirkin Baş’ Krizi (Sabah, 13 Haziran 2005)

Egemen Bağış’tan çevirmenliğe veda (Milliyet, 12 Haziran 2005)

Arınç’a yakışmadı (Hürriyet, 7 Mayıs 2003)

Ben Tayyip, sen Ceyn (Vatan, 23 Aralık 2004)

İşin başı Eğitim (Hürriyet, 16 Ekim 2005)

Futbolcularımla aynı camiye gitmem (Zaman, 18 Ağustos 2003)

Tribünlere oynamayın, yapacağımız bir şey kalmadı (Zaman, 3 Eylül 2005)

Başbakan’a ‘Tiyatroya acil müdahale’ çağrısı (Sabah, 4 Eylül 2005)

Başbakan’ın oyuncu tercümanı (Sabah, 9 Aralık 2005)

Berlusconi ile dirsek teması (Radikal, 2 Eylül 2005)

‘Karşı Pencere’nin Tebessümü Serra Yılmaz (ntvmsnbc)

‘Kıbrıs başka, AB başka’ (Milliyet, 26 Kasım 2002)

Edelman panik yarattı (Evrensel, 4 Haziran 2005)

Erdoğan’dan Denktaş’a: Ne anlatacaksan Kıbrıs’ta anlat (Radikal, 11 Nisan 2004)

Fransızlar’ın Demirel’i (Sabah, 23 Aralık 2004)

Başbakan Erdoğan/ Y. Bener

Meslek Erbabından Öneriler/ E. Kale (Milliyet, 5 Aralık 2004)

İngilizce konuşsunlar (Hürriyet, 6 Mayıs 2003)

Avrupa Konseyi’nden Türkçe’yi çıkarttırdı (Hürriyet, 6 Mayıs 2003)

AB’den onaylı çevirmenler geliyor (Hürriyet-İK)

AB, “21. Resmi lisan” Türkçe’ye hazır

Bülent Arınç’tan (Yeni Mesaj, 6 Mayıs 2003)

Gül’ün hitabeti: Kulaklığı tak Jack! (Radikal, 5 Ekim 2005)

“TV’lerinkadrolu tercüman alması önemli” (Milliyet, 15 Kasım 2002)

Simültane çeviri nedir, bilir misiniz? (Hürriyet, 19 Ocak 2005)

Maltaca (Hürriyet, 16 Ocak 2005)

Konferans Tercümanları (Hürriyetim)

BKTD: Türkçe’nin konuşulmadığı konferanslar giderek çoğalmaya başladı (Dünya, 18 Temmuz 2001)

Cumhurbaşkanı’nın hem dili, hem kulağı olacaklar

Kadriye, Hoca’ya tercüman oldu

Simultane savaş

Avrupa Birliği ve çeviri sorunu (Hürriyet, 23 Ekim 2004)

Kongre Dergisi


Çözüm Ortakları olarak Profesyonel Konferans Düzenleyicileri ve Konferans Tercümanları (Kongre dergi

Tercümanlar AIIC’in Türkiye toplantısında buluştu

Türkçe’nin Avrupa Konseyi’nden çıkartılması doğru bir karar mıydı?… (Yiğit Bener)

Konferans Tercümanlığı üzerine (Evin İnal, Selin İnanoğlu)

Konferans Tercümanlığı üzerine (Nazan Kızıltan Süzer)

Konferans Tercümanlığı üzerine (Renata Kaç)

Konferans Tercümanlığı üzerine (Ahu Latifoğlu)

Bilinmeyen yönleriyle Konferans Tercümanlığı… (Hande Güner)

Bilinmeyen yönleriyle Konferans Tercümanlığı… (Figen Çeltekli)

Bilinmeyen yönleriyle Konferans Tercümanlığı… (Şehnaz Tahir Gürçağlar)

Bilinmeyen yönleriyle Konferans Tercümanlığı… (Zeynep Bekdik)

Bilinmeyen yönleriyle Konferans Tercümanlığı… (Yiğit Bener)

Bilinmeyen yönleriyle Konferans Tercümanlığı… (Yiğit Bener, Nur Deriş Ottoman)

Bilinmeyen yönleriyle Konferans Tercümanlığı… (Nur Deriş Ottoman)

Diğer